以史为镜,可以知兴替,以人为镜,可以明得失!(www.uuqgs.com)|

悠悠千古事 | 我要投稿

当前位置:悠悠千古事 > 百家哲学 > 《道德经》俄文插图书法版兼具文学和美学

《道德经》俄文插图书法版兼具文学和美学

发布时间:2018-06-25  来源:悠悠千古事 点击次数:

《道德经》俄文插图版一书译者孔德拉绍娃

国际在线报道(中国国际广播电台驻俄罗斯记者 李洁):5月16日,由俄罗斯汉学家柳德米拉·孔德拉绍娃翻译、费多尔·科纽霍夫制作插画,赵学礼完成书法作品的插图书法版《道德经》一书在莫斯科中国文化中心举行首发式。

《道德经》是中华传统文化最重要的典籍之一,也是全人类共有的文化财富。如今《道德经》已被译成20多种语言,有1000多种版本。据联合国教科文组织统计,《道德经》是除了《圣经》之外被译成外国文字最多的文化名著。

在插图书法版《道德经》首发式上,中国驻俄罗斯大使李辉表示,《道德经》蕴含丰富而深邃的中国思想、中国理念和中国智慧,“自1828年至今,《道德经》已有十余种俄文翻译版本。这本插画书法版《道德经》以新颖形式,图文并茂地将老子的哲学思想生动地呈现给俄罗斯读者。本书的出版将促进不同文明间的交流互鉴、增进中俄两国人民在思想上的交流认知。”

俄罗斯汉学家、俄科学院远东所所长卢贾宁指出,得益于俄中全面战略协作伙伴关系不断深入发展,两国的先贤哲人、深邃的思想哲理、丰富的文学瑰宝越来越多地成为双方人文交流互鉴的源泉。通过中国思想家老子的《道德经》,俄罗斯读者可以更深入了解中国、了解中国文化。

本书的翻译者柳德米拉·孔德拉绍娃是一位汉学家。出生于30年代的孔德拉绍娃中学毕业后进入莫斯科东方学院学习中文,上世纪50年代作为首批中苏高校交流大学生曾到北京大学学习。如今孔德拉绍娃是俄科学院政策研究与预测中心首席研究员,多年研究中国政策、经济、文化等多个领域。说到再次翻译《道德经》的初衷,孔德拉绍娃说:“之前的很多《道德经》翻译版本突出学术性,着眼于中华文明的精神和文化层面,而我想让老子的思想更具大众性,普通人不必借助繁琐的注解就可以欣赏伟大思想家的智慧。”

孔德拉绍娃指出,《道德经》的哲学思想内涵具有深刻性、丰富性和科学性,其中蕴含的自我管理理念对国家和社会管理具有现实意义。此外,《道德经》集哲学与文学为一体,展现中国先贤智慧,兼具散文和诗歌魅力。

来自叶卡捷琳堡的硕士研究生萨纳特·热尔基巴耶夫学习中国法律。他3年前读过老子的作品,对中国文化非常感兴趣。他说:“《道德经》和孔子、墨子等其他作品都是中国古代哲学的一部分。孔子哲学注重社会性,而老子强调的首先是人与人之间以及人与自然的关系,其次才是人的社会性。”

负责《道德经》一书中书法部分的中国书法家赵学礼在首发式现场泼墨挥毫,展示了中国书法的魅力。他表示,该书的出版倾注了中俄各位参与者的心血与付出,是中俄文化高度融合之举,是两国文学互学互通的重要体现。

俄读者品读《道德经》俄文插图版

李辉大使致辞

书法家赵学礼书法展示

标签:
与“《道德经》俄文插图书法版兼具文学和美学”相关内容推荐

历史热图

最新更新
  • 人物
  • 真相
  • 战史
  • 文化
  • 野史
  • 社会
热门图文
点击排行
  • 周排行榜
  • 月排行榜
  • 总排行榜